Being a Foreign Service student, one should need to take a language class like Nihongo, French, Spanish or Mandarin. I remember, it is a must for us to take Nihongo lessons during our first year (two semesters) and on my 2nd and 3rd year of college (four semesters), we have to choose between Spanish and French on what language to take.
Senior students, at that time, frightened us that French is a hard-to-learn language and many of their classmates either dropped or failed the subject not to mention the strict professors. But reality caught up on me. Due to (could be) same reasons like mine, many students enrolled in Spanish and I was a late enrollee so, I was left without any option but to take French.
But opposite to what others said, when classes began, I learned to love the language. Yes, it is indeed tough but very challenging… and by the way, my professors were so great! They were just strict because they wanted us to really master the language.
Below is a copy of one of our scripts…
MAMAN: Je viens d'avoir notre courier, mon cher!
MAMAN: L’aller vien d’arriver, aussi.
PAPA: Bon! Je n’attend pas dire les enfants. Nous leurs dirons au cours de petite dejeuner.
MAMAN: Bien!
----------
MAMAN: Ah, vous y avez filles. (Ah, voile filles). Bonjour!
ANNE et JULIENNE: Bonjour Maman, Papa!
JULIENNE: Qu’est ce qu’il y a? Vous avez souriez…
PAPA: Bien, nous avons une surprise pour vous.
ANNE: Vraiment? Qu’est-ce que c’est?
MAMAN: Nous allons déménager à Baguio!
ANNE: Quel???
JULIENNE: Pourquoi?
PAPA: Bien, vos grandparents partiront pour Canada le moin prochain. Ils ont decide nous donner leur maison. Ils y resteront avec tat ante Petunia.
ANNE: Mon Dieu! Baguio! C’est formidable!
JULIENNE: Oh là là! Je ne crois pas, j’habiterai à Baguio finalement. C’est bonne nouvelle Maman, Papa!
ANNE: C’est vrai? Mon Dieu!
JULIENNE: Ce sera permanent?
MAMAN: Oui, ma chère!
PAPA: Je suis heureux, vous êtes contentes.
ANNE: Allors, Quand nous partirons?
PAPA: Ce Vendredi.
JULIENNE: Mais, attendez, nos études?
MAMAN: Avez-vous pensé déjà aux?
JULIENNE: Oui, maman… j’y ai déjà pensé? Je crois j’allerai à UP Baguio
ANNE: Formidable! J’ai envie de changer mon mode de vie.
(ALL LOL!)
----------
JULIENNE: Alors, il me faudra beaucoup de pullover.
ANNE: Bien sûr… moi aussi. Mais, je souhaite, ils ont beaucoup de magasin agréables.
MAMAN: Bien sûr, ma chère.
JULIENNE: Mais Maman, qu’est-ce que vous deviendrez? Vous travaillez?
MAMAN: Ah, c’est bien, ma chère. Je reprendrai le ferme de fleur de ta grandmère.
ANNE: Et Papa?
PAPA: Je serai avec LandBank.
ANNE: Ah, bon! Uh, Maman, Papa.. je crois il nous faudra notre permis de conduire, quand nous y arrivons.
JULIENNE: Et nos voitures…
MAMA et PAPA: Hmmm…
PAPA: Bien, mais vous aurez partager avec un voiture.
JULIENNE et ANNE: C’est bien. Bravo!!!
MAMAN: Mais vous avez nous promette ce vous ralentisserez aux carre fours! Et ne voulez pas trop vite.
JULIENNE et ANNE: Bien sûr! Non, problem!
PAPA: Je suis sertain, nous nous amuserez bien et nous aurons la vie bonne.
MAMAN: Vous aimerez la place mes chères. C’est très ravisante… Avec beaucoup de belles fleurs.
PAPA: Au fait, l’avion part à dix heures. Il faudrait que nous nous levions à cinq heures du matin.
ANNE: Après ça?
MAMAN: Vos grandparents passerent nous prendre à l’aeroport.
ANNE: Combien y a-t-il d’ici à Baguio?
MAMAN: a 200km. environ.
ANNE: D’accord. J’aime bien voyager.


I remember one time, Lorraine was about 8 months old, when we went to SM North Edsa to buy some of her stuffs at the Children’s Section when a man came to us and asked if I am interested to let Lorraine join their contest – SM Next Baby Model. We didn’t join the contest; first, because she’s below the age requirement of at least a year old and second, I’m not yet prepared to be a stage mother. He instead gave me a leaflet of the contest. I read the criteria for judging as follows: 15% physical built, 15% skin complexion, 30% projection and 40% overall appearance. I wonder, if we joined the contest, could Lorraine possibly won the competition? 



Brgy. Villamonte Masskara Dance Troupe won 1st place both in the open and barangay categories of the 25th Masskara Festival with five minor awards, barangay category – best in mask, best in costume, best in concept and in the open category – best in costume and best in choreography. They were also the champion of the 2003 Masskara Festival and got 4 out of 4 minor awards. They have represented the Philippines in the 2004 Shanghai Tourism Festival with 15 other countries participating and watched by more than 200 million people in China. In fact, they gave me a memorabilia pin of that said festival.


On October 1, 2008, Pres. Gloria Macapagal-Arroyo officially opened the 19-day celebration of the 29th Masskara Festival with the theme, “Bacolod, City of the World” at the Bacolod City Public Plaza. This is a very historical event since it is the first time that a Philippine president graced the opening ceremonies.














